人気ブログランキング | 話題のタグを見る

アイヌ語と日本語の中に残る「縄文語」ーその418

縄文語のかけらーその37 (通巻第722号)
 「 pak (罰する) 」という音の流れの中に、唐突に「 paskuma (教える) 」という異質の音(おん)が紛れ込んだ。やはり説明が必要だろう。
...paskuma と言うのは、萱野辞典によれば「教える」とのみ訳がされている。中川辞典の方だと...
 パシクマ 【動詞2】~についていわれ話を語る。...と説明されている。

▽ 二つの辞典は、どのように意味が異なるのか。関連語を見ればより詳しい語意が分かるかも知れない。
...ウパシクマ 【 upaskuma 】言い伝え、古い話を聞かせる。 (萱野辞典)
...ウパシクマ upaskuma 【動詞1】伝説・由来譚を語る。 (中川辞典)...とある。

▼「ウパシクマ」という語の方を見ると、うっすら「 paskuma 」の原意が見えて来るような、そんな気がする。「ウパシクマ」と言うと、普通は伝説とか言い伝えなどと訳される事が多く、そして、それは間違いではないのだが、何か古い時代の噺(はなし)に特化され過ぎているのではないか。「ウパシクマ・ upaskuma 」という言葉は、分析すると「 u-pas-kuma 」となると考えられ、それは「共に・伝え合う・事柄」と解釈されるからである。

◎ そもそも、「 paskuma 」という語自体が「教える」という観念を中核とするものであって、ただ伝説・言い伝えという意味だけでは、その「教える」の意味が生かされないのである。「 u-paskuma 」という語彙は、「互いに・情報を・伝え合う」がその原義であって、伝説に限らず生活に必要な情報を教え合うを意味するのである。
...そうした意味では、同義の言い回しに「 u-(w)e-newsar 四方山噺(よもやまばなし)・世間話をする 」という語があり、また他にも「 u-(w)epeker ウウェペケレ = 伝説・お伽噺(おとぎばなし)」という言葉もある。これも上記の二者と同様に、情報を伝え合って、互いに分かり合う( u-e-peker 互いに・それで・明かし合う、教え合う)の語義を獲得する訳である。

☆ アイヌ民族は、固有の文字を持つ事が無かった。しかし、それだけに口頭で情報を交換する世間話、四方山噺を大切な情報源として財物同様に貴重な財産として扱ったのである。
...「 uepeker ウウェペケレ 」は伝説・お伽噺などと特化され、また知里真志保氏は「酋長談」などと訳したりもするが、それはごく一部の語義であって、正しい訳とは言い難い。

★ アイヌは情報は何でも宝物のように大切にした。だから、噂噺もとことん聞き出す「家政婦は見た」の世界も大好きだった。
「 u-e-peker-nu ウウェペケンヌ = 尋ねる」という言葉は、好奇心旺盛なアイヌの特徴、癖を表す興味をひく言葉である。
   (次回につづく)

Tracked from Wikipediajap.. at 2019-09-02 04:20
タイトル : Wikipediajapan.org
アイヌ語と日本語の中に残る「縄文語」ーその418 : アイヌのこともっと知りたい... more
Tracked from teliscos.org at 2019-09-02 04:49
タイトル : teliscos.org
アイヌ語と日本語の中に残る「縄文語」ーその418 : アイヌのこともっと知りたい... more
Tracked from roblox audio.. at 2022-06-17 16:39
タイトル : roblox audio id
アイヌ語と日本語の中に残る「縄文語」ーその418 : アイヌのこともっと知りたい... more
Tracked from roblox boomb.. at 2022-06-17 19:25
タイトル : roblox boombox codes
アイヌ語と日本語の中に残る「縄文語」ーその418 : アイヌのこともっと知りたい... more
名前
URL
削除用パスワード
by atteruy21 | 2019-08-28 13:15 | Trackback(4) | Comments(0)