▽ 手児名と言う名のアイヌ語による分析では、それは「 tek - kone - ya 」となり、これを直訳すれば「手が・粉になる・人」となる。このままでは、語の構成に矛盾と混乱が有るように見える。私には、此処には言葉の「失われた環= missing link 」が有るのではないか、そう思えるのである。
...kone ではなく、 kona と言うアイヌ語の古語が有ったのではないか。それも「働き者」とか「名手(めいしゅ)」などの語句に繋がるような...。今ではアイヌ語では喪われてしまったけれども...。