人気ブログランキング | 話題のタグを見る

アイヌ語と日本語の中に残る「縄文語」ーその1396

縄文語のかけらーその1016 (通巻第1700号)
 山の猟で獲(と)った獲物を、アイヌ語では「 sumaw 」と言う。熟語や関連語から、その「スマウ」という語の原意を探ってみよう。
 ⭕「 sumawkor スマウコロ 」と言う語がある。「獲物を獲る」と普通には訳されるが、直接的には獲物となった「動物の死骸(肉体)を手に入れる」と言う意味で成立したと思われる。

▽ 「獲物」となった動物を「客人」と見る観念は何処から ❓
...「 sumaw-ne 」という語彙がある。
 🔺 中川辞典 スマウネ sumaw-ne 【動詞1】獲物となる。人間に殺されて、その客となる。
 前にも述べた事だが、アイヌ民族が狩りで動物を殺し、その肉や毛皮を得るとき、人間と狩りの対象となった動物の関係を、現代の我々の感覚とは相容れない逆転した関係で捉える。

▼ 動物は、狩られ殺されるのでなく、アイヌに肉や毛皮を与える為に自ら進んで人間の矢や槍を受け取る
...中川辞典  sumawne の例文から
 WAWORI hoski ek ay / WAWORI e=upsor ekatta / WAWORI e=sumawne na
 ワウオリ 先に来た矢を / ワウオリ 胸に受け止め / ワウオリ お前は獲物となる
  《私の註》「ワウオリ」は神謡で使われるサケへ(繰返し言葉)の一種。動物の鳴き声が元になったと考えられている。
 🔵 例えば熊が獲物である場合、熊は元々、山の高みに住まう神格の高いカムイであって、普段は人間と同じ姿で暮らしているのだが、時に人間の世界を見たくなって、気に入った人間の一人を選んでその許を訪れるのだと言う。

◎ 神の衣装を脱いで、熊の扮装に着替えて...
...カムイは、人間と同じ衣装を脱ぎ去って、熊の扮装に着替えて、恐らく遊び心いっぱいで勇んで山を降りるのだろう。気に入った場所と人を選んで、カムイは自ら進んでアイヌの得物(えもの=矢や槍)に我が身を曝し、狩られ、そのアイヌの客になる。
 🔴 カムイは人間に熊の肉や毛皮を与え、代わりにアイヌは神に酒と感謝の祈りを捧げる。

☆ カムイ(=熊)を送るコタン長老の祈りの言葉 ❗
...我がコタンにお出で頂き、誠に有り難う御座いました。心ばかりの酒とイナウをお捧げ申し上げましたが、気に入って頂けたでしょうか。今度お出で頂く時は、更に旨い酒と祈りの言葉をお捧げする所存なれば、また我らのコタンに気をとめて頂くよう、心からお祈り申し上げます。
 🔷 カムイとアイヌの互恵と感謝の循環に眼が向かわれただろうか。   (次回につづく)

名前
URL
削除用パスワード
by atteruy21 | 2022-05-10 14:02 | Trackback(4) | Comments(0)